Filme, Kino & TV
Kunst, Fotografie & Neue Medien
Literatur
Musik
Theater
 
Redaktion, Impressum, Kontakt
Spenden, Spendenaufruf
Mediadaten, Werbung
 
Kulturtermine
 

Bitte spenden Sie!

KULTURA-EXTRA durchsuchen...

Patrick Wildens jour fixe



„Guten Tag, ich hätte gerne ein Buch.“
„Bitte bedienen Sie sich. Wir haben etwa 500.000 da. Welche Farbe soll’s denn haben?“
“Well, I don’t know. Something yellow or brownish and it has to be about the Lighthouse of the East.”
“You mean the famous novel ‘The Lighthouse In The East’ by American writer Jules Vernett?”
« Exactement. Mais je cherche la deuxième édition française parue en 1959 chez Plon et non pas chez Minuit. »
« Pas de problème, je vais vous montrer les bouquins français... »
„Ja, aber ich suche doch eine französische Übersetzung aus dem Englischen.“
„Da haben Sie natürlich recht. Dann sollten wir wirklich in unserem Departement ‚Französische Übersetzungen von amerikanischen Ostküstenautoren der Immigrantenszene der 50er Jahre (außer Editions Gallimard)‘ nachschauen.“
« C’est bien ça. Je ne parle pas très bien l’allemand ni l’anglais, vous savez. »
« Ah bon ? D’où venez-vous d’ailleurs ? »
„Jsem Čech, a to je moc zajímavá kniha protože překladatel byl pianista z Moravy.“
„Ein Pianist aus Mähren hat das übersetzt? Sehen Sie das wußte ich gar nicht. Und woher konnte der so gut Englisch?“
„No, er hat ja immer nur Steinway gespielt, da liegt das schon nahe, finden Sie nicht?“
„Ich überlege gerade, ob ich Sie nicht lieber zu unserer Abteilung ‚Amerikanische Ostküstenautoren, ins Französische übertragen von nichtprofessionellen Schriftstellern aus den böhmischen Ländern in der Pariser Immigrantenszene der 50er Jahre (außer Editions Gallimard)‘ führen sollte.“
„No, myslím že to by bylo lépe.”
„Sehen Sie, ich dächte auch, das sei besser. Wenn Sie mir also bitte folgen wollten.“
...
„Soooo, da hamwas schon. Hier bitte, das gewünschte Exemplar, erste Ausgabe Plon 1959, druckfrisch, noch nicht aufgeschnitten, original Halbleder mit illustriertem Schutzumschlag, goldgeprägtem Rücken. Und bei uns nur zwo fünfzig.“
„Aaah... ahaaaaatschi!“
“Oops.”
« Oh là là, la poussière, mon cher monsieur, c’est de la poussière là. »
« Oh, désolé. »
„Ich verlange einen Preisnachlaß. Wissen Sie, ich bin sehr empfindlich. Auch ich bin Pianist und stamme aus Mähren, und wenn meine Hände Staub berühren, dann werden die Fingerkuppen sofort so porös, daß sie auf den harten Tasten meines Steinway aufspringen und, da ich auch an Blutverdünnung leide, nicht mehr aufhören zu bluten.“
„Oh, Sie armer Mann. Natürlich werde ich das Büchlein in unserem speziellen Entstaubungsapparat für Sie reinigen lassen, und Sie erhalten einen Preisnachlaß von 25 Prozent.“
„To je fajn.“
„Ano, nebo fajnštaub.“


Patrick Wilden, v 19. dubnu 2005
ID 1852




  Anzeigen:




EXTRA Inhalt:

Kulturtermine
TERMINE EINTRAGEN

Rothschilds Kolumnen

ANTHOLOGIE

INTERVIEWS

KULTURSPAZIERGANG

MUSEEN IM CHECK

THEMEN


Bewertungsmaßstäbe:


= nicht zu toppen


= schon gut


= geht so


= na ja


= katastrophal




Home     Datenschutz     Impressum     FILM     KUNST     LITERATUR     MUSIK     THEATER     Archiv     Termine

Rechtshinweis
Für alle von dieser Homepage auf andere Internetseiten gesetzten Links gilt, dass wir keinerlei Einfluss auf deren Gestaltung und Inhalte haben!!

© 1999-2026 KULTURA-EXTRA (Alle Beiträge unterliegen dem Copyright der jeweiligen Autoren, Künstler und Institutionen. Widerrechtliche Weiterverbreitung ist strafbar!)