Frau K stellt sich vor, sie hätt's kapiert - weiter ist sie damit
trotzdem nicht gekommen
Oho, aha, rief Frau K, isjaklar, jetzt kapier ich's, und sowieso, jetzt wird
mir alles klar!
Soso, Frau K, wurde ihr geantwortet, was glaubst du denn?
Äh, stotterte Frau K, ähm äh, wiederholte Frau K, tja also, ähm äh, ich glaub,
ich weiß es.
Na gut, amüsierte man sich, gutgut, schön, wunderbar. Dann erklär doch mal, Frau
K, los los, erzähl uns mal, was du so kapiert hast!
Äh naja also gut, begann Frau K, ja naja tja also isdochklar, ich mein also
einklich hab ich's kapiert also naja, äääähm, ja einklich naja: also ich hab's
kapiert, daß ihr's ähm auf mich abgesehen habt, tut mir leid, aber im Grunde
isses genau das, daß ihr's auf mich abgesehen habt, genau, ihr habt's auf mich
abgesehen.
Ach ja, verwunderte man sich, ach ja, na das ist ja erstaunlich! Wir sollen's
auf dich abgesehen haben? Auf dich haben's wohl viele Leute abgesehen, was?
Vielleicht könntest du mal genauer sagen, was dich dazu bringt zu behaupten, die
Leute hätten's auf dich abgesehen? Kannst du das erklären?
Äh puh tja naja schon hm tja nein keineahnung okay ich weiß nich mehr, war halt
so'n Eindruck, stimmt vielleicht nich, hab's wohl falsch verstanden, sagte Frau
K kleinlaut.
Viele Leute, viele Leute, nie hab ich die Leute gemeint, sondern ihn, nur ihn,
regte sich Frau K auf, als sie erst einmal allein war, Stunden später, da war es
längst zu spät.
L.S. 2003
Email: l_s@gmx.net
Übersetzung aus dem Französischen:
Patrick Wilden und C. Chauvin
Zum Originaltext: Mèdème K s'imagine avoir compris - elle n'en est
pas plus avancée pour autant